zHz00 Untitled

вторник, 20 августа 2019
21:14 Кю
Мне подкинули идею, что эмоциональное восприятие слов зависит от языка. Например, простое "сссука" воспринимается гораздо острее, чем какой-нибудь fuck. Если знаете, почему так происходит, сообщите, пожалуйста.

А я наблюдал немного не такое, но схожее явление на примере песен. Вот слышишь какую-нибудь русскую попсу и думаешь -- вот бред! А потом слушаешь японскую попсу и норм заходит. Но если сравнить тексты песен, то по смыслу получится примерно одно и то же!

Вот тут я догадываюсь, в чём дело. Даже при хорошем знании иностранного языка смысл текста считывается не так хорошо, как в родном языке. Это позволяет меньше концентрироваться на тексте, но зато больше на музыке.

@темы: Восприятие

URL

21.08.2019 в 05:37

21.08.2019 в 05:37
Например, простое "сссука" воспринимается гораздо острее, чем какой-нибудь fuck. Если знаете, почему так происходит, сообщите, пожалуйста.
всё верно, одна из основных причин тут то, что ты не являешься носителем языка, в котором есть слово fuck. то же с текстами песен. хотя вот на английском я уже вполне различаю годные тексты песен и всякие там розы-морозы.
URL

21.08.2019 в 12:35

21.08.2019 в 12:35
При тебе много ругались и всегда эмоционально. Ситуация тебе была понятна, ты считывал эти чувства особенно хорошо, теперь такие слова вызывают к жизни эти ассоциации.

Хотя если при тебе эмоционально скажут fuck, мне кажется, ты воспримешь его чуть острее. Особенно если будешь лично вовлечён и будешь понимать контекст.
URL

21.08.2019 в 13:57

21.08.2019 в 13:57
У меня на тему "вовлеченности и контекста" другие приколы проявляются: пишу я, например, что-нибудь - и попадается мне слово типа patience иди confidence. Я знаю, как они произносятся, я знаю, что они означают - но я не помню, как они пишутся. Вариант "пишется как слышится" очень часто не прокатывает - особенно на словах типа vehicle. Тогда я обычно иду в гугл транслейт, ввожу "русский аналог" и смотрю перевод - в переводе как раз правильное написание.
И очень часто на этом процессе я буксую. Я прекрасно понимаю, что это за слово. Я знаю, зачем оно мне нужно, что оно означает и так далее. Но я сижу и просто не могу подобрать правильное русское слово к нему, чтобы получить вожделенный перевод. Слово "терпение" я вспоминал минут 15, перебирая всякие "спокойствие" (прекрасно понимая, что это не то - но вдруг варианты перевода попадутся?) и подобное.
URL

22.08.2019 в 04:19

22.08.2019 в 04:19
... а потом в один прекрасный момент понимаешь, что и японскую попсу слушать не получается, потому что пытаешься слушать с целью понять текст, а не поймать настроение.
URL

22.08.2019 в 10:13

22.08.2019 в 10:13
"Чужие слова" и правда могут быть субъективно менее эмоционально заряжены.

А вообще, мне кажется, что-то ещё зависит от интонации и количества-сочетания шипящих и взрывных звуков. Например, в "ссссука" таким звуком является "сссс!". В "shit!" это "щ". А в "shiiit" может быть сравнительно длительное "щщщ". А в "fuck" с его исчезающим звуком f (по сравнению с русским аналогом этой буквы) важной частью становится не только, и не столько "ffff" (хотя и может быть таковым), но и рубленное-взрывное "ck!", и, конечно, сам возглас, "а!". Я бы его сравнил с "блядь", по специфике. Само по себе оно может быть абсолютно не заряженным, просто обсценным междометием. Его наполняет интонация. А строение такое же - громкое начало (шипящие тоже громкие и привлекают внимание, если правильно произнести), которое легко продлить и поиграть интонацией, громкая середина с "аааа!", и рубленая, взрывная концовка. "Ссукааа" сюда тоже относится, только в качестве "громкого" окончания здесь более "свободная" (относительно рубленой согласной) гласная.

Ср. "швайне", "шайссе", "мерде", "бака", "щиматта", "каброн", и т.д.

Можно проследить, что всё это, как и "сука", и "блядь" - слова с одним или двумя "центральными" открытыми звуками, с которыми можно играться почти как угодно, творя новые грани смысла, и, чаще всего, с яркими, громкими, взрывным шипящими. И, да, обычно в два слога. Одного слога не всегда достаточно выразить всю экспрессию (отсюда, на мой вкус, всяческие "fuck off", "fucker" и иже с ними). Впрочем, английский язык "привычен" к коротким словам, поэтому в нём всё впихивается либо в одно слово, но с нужной интонацией, либо в пару-тройку коротких.

В общем, мне кажется, дело не только в носителе и его личных знаниях-привычках.
URL

22.08.2019 в 11:27

22.08.2019 в 11:27
Вот именно про это самое и есть и Архетипы, и мем: определённое слово или комбинация слов вызывают определённые ощущения и ассоциации. Так что таки да, культурный контекст, он самый. Поклонники классического анимационного Ватмана 90-х могут рассказать, какую богатую эмоциональную и смысловую нагрузку может нести простое "Oh, dear".
Подписан на ТыШланге на одного забугорного полит-деятеля. И таки могу сказать, что совершенно приличное "You absolute lunatic!" может нести такие обертоны, которые никаким "fucking imbecile" и не снились.

URL

25.08.2019 в 13:04

25.08.2019 в 13:04
Всем: www.youtube.com/watch?v=RyFX_2CR7aE

Heavy Rain, у меня был один знакомый, который после того, как стал понимать песни на английском, стал слушать шведскую музыку, чтобы не понимать слов. А потом начал учить шведский...
korrshun, именно.
Knows Ajed, согласен, что сссс в сссуке играет решающую роль.
RetXiRT suiR@ttig@$, ярэ-ярэ да дзэ!
URL

25.08.2019 в 15:28

25.08.2019 в 15:28
Da ze — это присказка just an ordinary magician с метлой.

А yare-yare — присказка "Джона Смита" (которую он на самом деле свистнул у бывшей подружки, Сасаки).

URL

25.08.2019 в 15:32

25.08.2019 в 15:32
RetXiRT suiR@ttig@$, это ты прикалываешься что ли? Они просто разбили оригинальный несравненный "ярэ ярэ да дзэ" на две части!

(прошу пояснений, что это за перцы, т.к. первый не ищется, а второго вообще смысла искать нет)
URL

25.08.2019 в 15:51

25.08.2019 в 15:51
что это за перцы
зХз, это ты прикалываешься, что ли?
не ищется
Каким местом ищем?
первый
Yare-yare, мой дорогой сексистский друг, это вообще-то женщина, пусть даже и томбойка, как говаривал Саотоме-младший.

смысла искать нет
А попробовать не судьба?

URL

25.08.2019 в 16:01

25.08.2019 в 16:01
RetXiRT suiR@ttig@$,
>>Каким местом ищем?

Это-то я нашёл, но... а что это?

>>А попробовать не судьба?

Ах сука бля! Это теперь понял!
URL

25.08.2019 в 16:16

25.08.2019 в 16:16
что это?
Все ссылки, кроме последней, указывают на один фэндом. Предпоследняя, где Ordinary Magician — первое, что есть в описании, прямо ведёт на страницу, откуда хотлинк на картинку. В адресе самой картинки есть название фэндома и имя персонажа. Но нет, не понять ничего.
теперь понял
Ты подумал, что картинка не в тему, но "Джона Смита" с Сасаки в описании тебе оказалось недостаточно, чтобы догадаться, что картинка таки в тему?

URL

25.08.2019 в 17:08

25.08.2019 в 17:08
Так, ладно, с Марисой замнём для ясности. Я вижу этот блог, но никогда про него не слышал. Чтобы Мариса заканчивала фразы на -дзэ я тоже не знаю, т.к. не читаю текстов в тохоиграх.

Про Джона Смита я решил (будешь смеяться), что лицо Кёна является отсылкой к ДжоДжо!
URL

25.08.2019 в 17:56

25.08.2019 в 17:56
блог
en.touhouwiki.net
щто
У него даже ru-раздел есть. Собственно, на протяжении хрен знает скольки лет единственный полноценный источник инфы по сабжу.

Не, лицепальма Кёна является отсылкой к лицепальме Кёна, он её и в ранобе делает, причём нередко, и, собственно, данный скрин как раз из популярной компиляции всех лицепальм Кёна (вкупе с сопутствующим yare-yare, исесно) из первого релиза анимезации Сузумки (поэтому и такой затемнённый, ибо пойман в момент перехода).

URL

25.08.2019 в 18:14

25.08.2019 в 18:14
RetXiRT suiR@ttig@$, в общем нашёл я на тоховики упоминание да дзе, но пришлось постараться. Признаю, да дзе -- кетчфраза Марисы.
URL

25.08.2019 в 18:14

25.08.2019 в 18:14
Но джо джо всё равно был раньше!
URL

25.08.2019 в 19:58

25.08.2019 в 19:58
"После" не означает "вследствие". До недавней новой анимезации Жожа оставался обскурным аниме и мангой.
URL